Idiomas de Brasil:
Idiomas de Brasil
La
lengua oficial de Brasil es el portugués, lo que lo convierte en el único país
de América que habla ese idioma (por otra parte recordemos que los brasileños
son 200 millones).
El
portugués fue llevado a Brasil por los colonizadores portugueses. Previamente,
se hablaban más de mil lenguas nativas en el territorio brasileño, que con el
paso de los siglos se han reducido a algo más de 170 idiomas. Los lingüistas
han clasificado estas lenguas nativas en cinco familias: tupí, macro-ye, arawak,
caribe y pano-tucanas. La mayoría de ellas se hablan en
lugares remotos del interior del país, en comunidades pequeñas. La ley no suele
proteger estas lenguas, más que en muy contados casos, como ocurre en Sao
Gabriel de Cachoeira. En esta localidad del estado de Amazonas, el portugués se
considera lengua cooficial junto con el nheengatú, el tucanoy el baniwa
Además
de las lenguas originales de Brasil, existen en el sur de país algunas comunidades
numerosas que hablan el italiano y el alemán. Una curiosidad de este país, que
demuestra sus impresionantes dimensiones humanas, es que en las regiones
profundas del Amazonas todavía existen grupos humanos que no han sido jamás
contactados por la sociedad mayoritaria, y que por tanto lo desconocen todo del
mundo exterior.
Pero
de todas maneras, ya sea para buscar trabajo, para hacer negocios en Brasil o
para comunicarse, imprescindible hablar en potugués
Un idioma abundante de Brasil
El idioma portugués
comparte orígenes con el gallego, aunque este último acabó siendo muy influido
por el castellano. El portugués, por su parte, evolucionó de forma
independiente durante siglos, hasta su forma actual.
La lengua lusa fue
llevada a Brasil por los colonizadores lusos, donde fue influida por las
lenguas nativas, especialmente las del tronco tupí. Todas estas influencias
imprimieron en el idioma el carácter que muestra en la actualidad.
De entre todas las
lenguas latinas, al menos las habladas en otros países, el portugués es la que
muestra mayores coincidencias con el castellano en los aspectos léxico y
gramatical. Los lingüistas estiman que sus coincidencias ascienden al 89%. No
obstante, si atendemos a la pronunciación, la distancia entre ambas lenguas es
mayor. De la misma manera, entre el portugués europeo y el americano también
hay diferencias, sobre todo en el ámbito de la pronunciación, tal como ocurre
entre el castellano de España y el de Argentina.
http://www.currantessinfronteras.com/paises/trabajo-en-brasil/idiomas-de-brasil/
https://www.google.es/search?q=lenguas+de+brasil&rlz=1C1SAVS_enES555ES555&espv=2&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=b5yiU-fMMZCe7Aa3hYAg&ved=0CAYQ_AUoAQ&biw=1600&bih=840&dpr=0.9



No hay comentarios:
Publicar un comentario